NJStar Chinese WP
Microsoft Word 2000 (English) has Wrapping Problem with Chinese/ Japanese text line
On an English or western Windows, It's known that Microsoft Word 2000 (English/Western versions) can not wrap a Chinese/Japanaese/Korean (CJK) line correctly when there are spaces in the middle. Word 2000 treats a CJK line as normal English line and insists finding a 'SPACE' to break the line. For example, the following line will be breaked between word 'two' and 'three'
这行中文里面夹有几个英文one two three南极星这行中文里面夹有几个英文这行中文里面夹有几个英文这行中文里面夹有几个英文.
and becomes:
这行中文里面夹有几个英文one two
three南极星这行中文里面夹有几个英文这行中文里面夹有几个英文这行中文里面夹有几个英文.
Solutions:
My printer is slow or print only a few lines of Chinese/Japanese.
This is most likely the problem with printer driver. We noticed some drivers that come with the printer does not work well. Please try to install the driver from the list provided by windows. If there is no exact match for your printer, please select one most close to your printer.
What is the differences between NJStar Communicator and NJStar Word Processor?
Although you can use NJStar Communicator to input Chinese, Japanese and Korean (CJK) text. it is not intend to be a complete solution for CJK word processing.
NJStar Communicator is designed to allow you to make ad hoc CJK input, such as into web search engine and short email messaging etc. It has no CJK true type fonts included. Nor has it got dictionary functions as NJStar word processors.
HOWTO: add my own dictionary entries to the NJStar Bilingual Dictionary
You can add your own entries in the dictionary by using "User Entry..." button in the NJStar Bilingual Dictionary dialog box.
User entries will be saved into a file called CEDIC.USR (for Chinese WP) or EDICT.USR (for Japanese WP) under follow folders:
On Windows 95/98/ME/2000
C:\Program Files\NJStar Chinese WP\USERDIC C:\Program Files\NJStar Japanese WP\USERDIC
On windows XP,
C:\Documents and Settings\[user-name]\Application Data\NJStar\NJStar Chinese WP\UserDict C:\Documents and Settings\[user-name]\Application Data\NJStar\NJStar Japanese WP\UserDict
On Windows Vista
C:\Users\[user-name]\AppData\Roaming\NJStar\NJStar Chinese WP\UserDict C:\Users\[user-name]\AppData\Roaming\NJStar\NJStar Japanese WP\UserDict
HOWTO: edit a HTML source code using NJStar WP
You can use NJStar WP as a text-editor to edit HTML souce code. We recommend you to use Shift-JIS file format for for Japanese web page. Just type the tags and text directly and save it. Here are a few pieces of advice:
- Make sure not to type HTML tags with DOUBLE-BYTE characters option on.
- It is much quicker if you prepare the template (i.e. format of the HTML file already defined) with a proper HTML editor first, then use NJStar to add Japanese (or Chinese) characters.
HOWTO: input Chinese/Japanese characters in CorelDraw using NJStar WP
In NJStar Word Processor, you can copy a few Chinese/Japanese characters (NJStar will make a graphics format on the clipboard as Metafile), now you can paste the graphics into CorelDraw, you can then scale it to desired size. Please note only Pro versions come with truetype font which will create metafile in smooth outline.
HOWTO: run NJStar Chinese/Japanese WP on LINUX
NJStar is not native Linux application, so it can not run on Linux directly. Some of our users report that they can use NJStar WP on Linux with the Help of a product called Crossover for Linux, which enable you to run lots of windows Applications on Linux. You can download a free trial version 'Crossover for Linux' here, http://www.codeweavers.com/products/cxlinux/
HOWTO: run NJStar Chinese/Japanese WP on Mac OSX
NJStar is not native Apple Mac application, so it can not run on Mac directly. Some of our users report that they can use NJStar WP on Mac with the Help of a product called Crossover for Mac, which enable you to run windows Application on MacOSX. You can download a free trial version 'Crossover for Mac' here, http://www.codeweavers.com/products/cxmac/
How come I can not use "bold" and "italics" for Chinese and Japanese text?
Unlike with English letters, if you apply boldface to a complex Chinese/Japanese character, it might turn into an indecipherable blob. If you know the language, you might still be able to read it, but it is strenuous for the eyes and it does nto look good at all.
Bolding is much less used with Asian characters than with other scripts. Where boldface is required, it is usually replaced with a larger size character (for example, from normal size 11 to size 14), or by using a different/bold style font such as "Hei Ti" font.

